Une année spéciale pour nous inviter à témoigner de l'amour familial - Le 19 mars 2021, à l'occasion du 5e anniversaire de la publication de l'exhortation apostolique Amoris laetitia sur la beauté et la joie de l'amour familial, le pape François inaugurera l'Année “Famille Amoris laetitia” qui se terminera le 26 juin 2022 à l'occasion de la 10e Rencontre mondiale des Familles à Rome à laquelle il sera présent. http://www.laityfamilylife.va/content/laityfamilylife/fr/amoris-laetitia.html
Le pape François a annoncé la création d'une Journée mondiale des grands-parents et des personnes âgées pour rappeler le rôle important qu'ils jouent en tant que lien entre les générations. Lors de son discours à l'angélus du dimanche 31 janvier, le pape a déclaré que cette journée serait célébrée chaque année le quatrième dimanche de juillet pour coïncider avec la fête de sainte Anne et de saint Joachim, que la tradition identifie comme étant les grands-parents de Jésus. Cette journée sera célébrée le 25 juillet. http://presence-info.ca/article/eglises/le-pape-instaure-une-journee-mondiale-des-grands-parents-et-des-personnes-agees
Dans un décret de mise en application publié le 8 décembre 2020, et en réponse à une demande de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements adressée à toutes les conférences épiscopales des pays de langue anglaise, la Conférence des évêques catholiques du Canada (CECC) a décidé de modifier la formulation de la conclusion de la Collecte (prière d’ouverture) dans le Missel romain de langue anglaise approuvé pour usage au Canada. À compter du mercredi des Cendres 17 février 2021, le mot « one » sera omis de la conclusion de la Collecte et des autres prières semblables dans la liturgie (par exemple, la bénédiction de l’eau à la Veillée pascale). Au lieu de terminer l’oraison en disant « one God, for ever and ever » [un (ou un seul) Dieu, pour les siècles des siècles], la Collecte se terminera par les mots « God, for ever and ever » [Dieu, pour les siècles des siècles].
Jusqu’à présent, le mot « one » a été employé comme conclusion de la Collecte dans la traduction anglaise antérieure et dans la traduction anglaise actuelle du Missel romain. Toutefois, en consultation avec la International Commission on English in the Liturgy (ICEL), les évêques des pays de langue anglaise ont décidé ou sont en train de décider quand et comment procéder à ce changement. Cette modification du texte a pour but d’éviter tout malentendu au sujet de l’identité du Fils au sein de la Sainte Trinité, voire l’idée erronée que Notre Seigneur Jésus Christ serait « un Dieu » parmi d’autres.
Avec ce changement, le texte anglais concordera avec le texte latin ainsi qu’avec les traductions dans plusieurs autres langues, dont le français. La nouvelle formulation, qui modifie les traductions anglaises du no 54 de la Présentation générale du Missel romain, sera incorporée dans toutes les prochaines éditions des livres liturgiques approuvées pour usage au Canada.
https://www.cccb.ca/fr/announcement/modification-a-ledition-de-langue-anglaise-du-missel-romain-pour-usage-au-canada-la-cecc-emet-le-decret-de-mise-en-application/